“不用谢” 用英文可以有哪些不同的翻译?
1、第一种说法:You're welcome 。
这是大家最常用的说法,意思是欢迎你。
举例:You're welcome. Have a good day .(不客气,祝你开心)。

2、第二种说法:That's all right。
That's all right的意思是“这是好的”。
举例:No.That's all right(不用了,没关系的)。

3、第三种说法:Don't mention it。
这个也不是很常用的说法,意思是“不谢、没关系、无足挂齿”
显然这种说法就是属于比较“洒脱”的说法。
举例:Don't mention it, I'm glad I could do it. (不用谢,我很乐意能帮上忙)。

4、第四种说法: It's my pleasure。
意思是“这是我的荣幸、我很乐意这样”。
这种说法就是比较客气的说法,很谦虚。
举例:Forget it. It's my pleasure for you。(不用客气,为了你这是我的荣幸)。

5、第五种说法:It's nothing。
意思是“这没什么”。一般用在不是很熟的人身上。
举例:Thank you。 It's nothing。("谢谢你": 这个没什么的)。

6、第六种说法:Not at all。
这种说法意思是“一点儿也不,根本不”只适合用来回答对方的夸奖类的道谢。
举例:Not at all .It's my sure。(一点儿也不麻烦,这是我应该做的)

声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。